Colţul liric


Colţul liric – rubrica noastră săptămânală de joia, din pagina a patra, s-a născut din dorinţa cititorilor iubitori de frumos şi poezie. Ea se adresează, indiferent de vârstă şi statut, tuturor celor ce pot răspunde cu o metaforă la butoniera unui vers. Chiar şi într-un cotidian (poate cu atât mai mult!) versurile publicate intră într-un duet firesc cu cititorul dornic, din când în când, să-şi bucure sufletul cu o adiere de frumos.

Poemele mele

ca un tunel în Carpați

trebuie să trec prin elecoltul_liric_theodor_damian

cu luminile aprinse

nu mai știu câți ani

am săpat

în roca muntelui albastră

cum sapă privirea stânjenelul aprins

cum își sapă găurile negre

traseul

în privirile astrelor

pe insula de pe Isar

un singur stânjenel am văzut

oferind soarelui

albinele ce urmau să vină

albinele zumzăind prin apropiere

dar nu intrau

încă nu erau gata de jertfă

mirosul albastru de stânjenel

abia plesnit în viață

pe apele calde la vale

adunând grămadă

pe cavalerii rătăcitori

o singură dată cel puțin

apoi cine mai știe de câte ori

Theodor Damian  (n. 1951, la Botoșani) este scriitor român din SUA. După o ședere de câțiva ani în Elveția, în 1988 s-a stabilit definitiv în America, fondând Institutul Român de Teologie și Spiritualitate Ortodoxă, Cenaclul literar „Mihai Eminescu” și revista bilingvă „Lumina Lină”. Poet, teolog, eseist de factură creştin-ortodoxă, preotul profesor universitar doctor Theodor Damian este un important promotor cultural în rândul românilor de pretutindeni. Recent (pe 22 martie), a fost prezent la Rm. Vâlcea cu ocazia manifestării „Zilele Lumina Lină”, desfășurată la Muzeul de Artă – Casa Simian și la Biblioteca Județeană „Antim Ivireanul”. Câteva din cărțile sale reprezentative: „Liturghia Cuvântului“ – poeme, „Implicaţiile spirituale ale teologiei icoanei“, „Dimineaţa Învierii“ – poeme. Un volum special, scris în condiții speciale (pe patul unui spital, în fața unei grele intervenții chirurgicale) este  cel intitulat „Semnul Isar”, apărut în limba română în 2006. Peste patru ani (în 2010) a fost editat și în limba engleză – „The Isar Sign” – în traducerea Pamelei Ionescu. În 2011, volumul a apărut bilingv (în română și engleză), de această dată versiunea engleză fiind sermnată de Muguraș Maria Petrescu, prezentă la manifestarea din urbea noastră. Despre volumul „Semnul Isar” s-a scris  mult:  este „un poem testamentar” (Vasile Andru),  este „o revoltă interioară, dar și o determinare de a trăi” (Muguraș Maria Petrescu), este extazul unui spirit care a reușit „să treacă de segmentul procustian al existenței sale” și care „triumfă o tainică fericire sub semnul izbândei lui Isar” (Nicolas Buda). Cele 86 de poeme (le-am citit pe nerăsuflate) au o strălucire stilistică prinsă într-o  viziune de pictor ce ne face să descoperim America cu un pas mărunt, cum chiar autorul spune. Theodor Damian face o prețioasă mărturisire de credință: Mamă, mamă/ viața mea ca o carte/ pe care tu o scrii/ și eu o citesc/ și-acum plecată o scrii/ chiar mai bine…// Cuvinte din care țâșnesc iubirile noastre față de cele care ne-au dat viață.

Publicăm în „Colțul liric” de astăzi poemul notat de autor cu nr. 55.